ӱмбачын

ӱмбачын
ӱмбач(ын)
нар.
1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

Ӱмбачше кузе авырыман? [/i]И. Одар.[/i] Как сверху-то загородить?

2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

ӱмбачын пидаш завязать сверху.

– Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? [/i]С. Чавайн.[/i] – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. [/i]В. Косоротов.[/i] Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. [/i]К. Васин.[/i] Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. [/i]А. Асаев.[/i] Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

(Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. [/i]Ю. Артамонов.[/i] Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. [/i]С. Чавайн.[/i] Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

6. посл. выражает:
1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. [/i]С. Чавайн.[/i] Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. [/i]Н. Лекайн.[/i] По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. [/i]К. Васин.[/i] Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. [/i]Н. Лекайн.[/i] Алексеев с бруствера убрал маскировку.

3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

(Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. [/i]«Мар. ком.»[/i] Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. [/i]В. Юксерн.[/i] Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

(Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. [/i]А. Юзыкайн.[/i] Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

(Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. [/i]Н. Лекайн.[/i] Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! [/i]В. Юксерн.[/i] Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! [/i]В. Иванов.[/i] Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

– Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. [/i]С. Чавайн.[/i] – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

(Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. [/i]Н. Лекайн.[/i] Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

– Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. [/i]А. Юзыкайн.[/i] – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. [/i]М.-Азмекей.[/i] После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. [/i]С. Чавайн.[/i] Так в один день на Сакара были заведены два дела.

11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

паша ӱмбач паша работа за работой.

Идиоматические выражения:


Марийско-русский словарь . 2015.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»